TAGS:
வாய்மை | Veracity | அறத்துப்பால் | Virtue | thirukural,thirukkural,tirukural,tirukkural, திருவள்ளுவர் திருக்குறள்,thiruvalluvar,thirukural chapter,athigaram,kural,english to tamil,section,tamil thirukural,english couplets,thirukural search,tamil tutorial,thirukural in tamil,learn thirukural
திருவள்ளுவரின் திருக்குறள்

« கள்ளாமை 
வெகுளாமை » 


அதிகாரம்/Chapter: வாய்மை / Veracity

வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல்.



வாய்மை என்று கூறப்படுவது எது என்றால், அது மற்றவர்க்கு ஒரு சிறிதும் தீங்கு இல்லாத சொற்களைக் சொல்லுதல் ஆகும்.



உண்மை என்று சொல்லப்படுவது எது என்றால், எவர்க்கும் எத்தகைய தீங்கையும் தராத சொற்களைச் சொல்வதே ஆகும்.


You ask, in lips of men what 'truth' may be;
'Tis speech from every taint of evil free.


Truth is the speaking of such words as are free from the least degree of evil (to others).



vaaimai enappaduvadhu yaadhenin yaadhondrum
theemai ilaadha solal

பொய்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த
நன்மை பயக்கும் எனின்.



குற்றம் தீர்த்த நன்மையை விளைக்குமானால் பொய்யாச் சொற்களும் வாய்மை என்று கருதத் தக்க இடத்தைப் பெறும்.



குற்றம் அற்ற நன்மையைத் தரும் என்றால் உண்மை சொல்ல வேண்டிய இடத்தில் பொய்யும் சொல்லலாம்.


Falsehood may take the place of truthful word,
If blessing, free from fault, it can afford.


Even falsehood has the nature of truth, if it confer a benefit that is free from fault.



poimaiyum vaaimai yitaththa puraidheerndha
nanmai payakkum enin

தன்நெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்
தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்.



ஒருவன் தன் நெஞ்சம் அறிவதாகிய ஒன்றைக்குறித்துப் பொய்ச் சொல்லக்கூடாது, பொய் சொன்னால் அதைக்குறித்துத் தன் நெஞ்சமே தன்னை வருத்தும்.



பொய் என்று உள்ளம் உணர்த்துவதைச் சொல்ல வேண்டா. சொன்னால், அதைப் பொய் என்று உலகு அறிய நேரும்போது தன் மனமே தன்னைச் சுடும்.


Speak not a word which false thy own heart knows
Self-kindled fire within the false one's spirit glows.


Let not a man knowingly tell a lie; for after he has told the lie, his mind will burn him (with the memory of his guilt).



thannenhj saRivadhu poiyaRka poiththapin
thannhenjae thannaich sudum

உள்ளத்தாற் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார்
உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்.



ஒருவன் தன் உள்ளம் அறியப் பொய் இல்லாமல் நடப்பானானால் அத்தகையவன் உலகத்தாரின் உள்ளங்களில் எல்லாம் இருப்பவனாவான்.



உள்ளம் அறியப் பொய் சொல்லாமல் ஒருவன் வாழ்ந்தால் அவன் உயர்ந்தவர் உள்ளத்துள் எல்லாம் குடி இருப்பான்.


True to his inmost soul who lives,- enshrined
He lives in souls of all mankind.


He who, in his conduct, preserves a mind free from deceit, will dwell in the minds of all men.



uLLaththaaR poiyaa thozhukin ulakaththaar
uLLaththu Lellaam uLan

மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு
தானஞ்செய் வாரின் தலை.



ஒருவன் தன் மனதோடு பொருந்த உண்மை பேசுவானானால் அவன் தவத்தேடு தானமும் ஒருங்கே செய்வாரை விடச் சிறந்தவன்.



உள்ளம் அறிய உண்மை பேசுபவன், தவமும் தானமும் செய்பவரைக் காட்டிலும் உயர்ந்தவன் ஆவான்.


Greater is he who speaks the truth with full consenting mind.
Than men whose lives have penitence and charity combined.


He, who speaks truth with all his heart, is superior to those who make gifts and practise austerities.



manaththotu vaaimai mozhiyin thavaththotu
thaananjey vaarin thalai

பொய்யாமை அன்ன புகழில்லை எய்யாமை
எல்லா அறமுந் தரும்.



ஒருவனுக்கு பொய் இல்லாமல் வாழ்தலை விடப் புகழ் நிலை வேறொன்றும் இல்லை, அஃது அவன் அறியாமலேயெ அவனுக்கு எல்லா அறமும் கொடுக்கும்.



பொய் சொல்லாமல் இருப்பது போலப் புகழ் தருவது இல்லை. அது அவன் அறியாமலேயே அவனுக்கு எல்லாப் புண்ணியங்களையும் தரும்.


No praise like that of words from falsehood free;
This every virtue yields spontaneously.


There is no praise like the praise of never uttering a falsehood: without causing any suffering, it will lead to every virtue.



poiyaamai anna pukazhillai eyyaamai
ellaa aRamunh tharum

பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற
செய்யாமை செய்யாமை நன்று.



பொய்யாமை ஆகிய அறத்தை உண்மையாகவே போற்றி வாழ முடிந்தால் மற்ற அறங்களைச் செய்தலும் நல்லது ஆகும்.



பொய் சொல்லாமல் ஒருவன் வாழ்ந்தால் பிற அறங்களைச் செய்யாமல் இருப்பதுகூட, அவனுக்கு நல்லதாகிவிடும்.


If all your life be utter truth, the truth alone,
'Tis well, though other virtuous acts be left undone.


If a man has the power to abstain from falsehood, it will be well with him, even though he practise no other virtue.



poiyaamai poiyaamai aatrin aRampiRa
seyyaamai seyyaamai nandru

புறள்தூய்மை நீரான் அமையும் அகந்தூய்மை
வாய்மையால் காணப் படும்.



புறத்தே தூய்மையாக விளங்குதல் நீரினால் ஏற்ப்படும், அதுபோல அகத்தே தூய்மையாக விளங்குதல் வாய்மையால் உண்டாகும்.



உடம்பு தண்ணீரால் சுத்தமாகும்; உள்ளம் உண்மையால் சுத்தமாகும்.


Outward purity the water will bestow;
Inward purity from truth alone will flow.


Purity of body is produced by water and purity of mind by truthfulness.



puRaLthooimai neeraan amaiyum aganthooimai
vaaimaiyaal kaaNap padum

எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு.



(புறத்தில் உள்ள இருளை நீக்கும்) விளக்குகள் எல்லாம் விளக்குகள் அல்ல, சான்றோர்க்கு (அகத்து இருள் நீக்கும்) பொய்யாமையாகிய விளக்கே விளக்கு ஆகும்.



உலகத்து இருட்டைப் போக்கும் விளக்குகள், விளக்கு ஆகா; பொய் சொல்லாமை என்னும் விளக்கே சான்றோர்க்கு விளக்கு ஆகும்.


Every lamp is not a lamp in wise men's sight;
That's the lamp with truth's pure radiance bright.


All lamps of nature are not lamps; the lamp of truth is the lamp of the wise.



ellaa viLakkum viLlakkalla saandroarkkup
poiyaa viLakkae viLakku

யாமெய்யாக் கண்டவற்றுள் இல்லை எனைத்தொன்றும்
வாய்மையின் நல்ல பிற.



யாம் உண்மையாக கண்ட பொருள்களுள் வாய்மைவிடத் எத்தன்மையாலும் சிறந்தவைகளாகச் சொல்லத்தக்கவை வேறு இல்லை.



சிறந்தவை என்று நான் கண்டு அறிந்த நூல்களுள் சொல்லப்பட்டவற்றுள், உண்மையைவிட, நல்லதாகச் சொல்லப்பட்ட அறம் வேறு ஒன்றும் இல்லை.


Of all good things we've scanned with studious care,
There's nought that can with truthfulness compare.


Amidst all that we have seen (described) as real (excellence), there is nothing so good as truthfulness.



yaameyyaak kaNtavatruL illai enaiththondrum
vaaimaiyin nalla piRa


« கள்ளாமை 
வெகுளாமை »